Это не реклама!
Хотя я давно уже не работаю синхронистом, стараюсь все равно следить за новинками данной области. В свое время, обучаясь этой профессии, был сильно удивлен полной нетехнологичности обучения - не в плане будок / наушников / звука, а именно в плане ТЕХНИК обучения будущих переводчиков. Кое-что было у Линн Виссон с ее книжками (, и ), но там тоже все так... ТРЕНИНГА как такового нет, тут скорее материалы да лексика. В итоге я даже сам для себя сочинил "программу обучения синхронного переводчика" по шагам, и отложил в архив...
Но вот товарищ Фалалеев, похоже, эту дырку обнаружил и принялся активно ее заполнять. Это радует. Обещают, что у этих книжек будет еще продолжения. А пока он время от времени ведет занятия в том центре, где я учился ровно один жизненный цикл назад.
Это было лучшее из пройденных мною обучений, но, к сожалению, они теперь стали промышлять тем же, что и весь рынок - краткими двухнедельными курсами "интенсивного обучения". А наш курс длился 4 месяца, и он реально здорово помог влиться в профессиональную среду тогда.
В общем, не знаю, как там обучает Фалалеев, но это то, что обнаружилось.
Там еще есть пара любительских видео , если вам интересно.
Да, кстати, я тут как профессиональный "архиватор", естественно, собираю коллекцию книжек и пособий по синхронному переводу, так что если ВДРУГ вы этим интересуетесь, , и даже поделиться своей маленькой методичкой для обучения синхрониста. Так что вписывайтесь, если нужно вам это дело, у меня информация не пропадает.
(никто еще не проголосовал)
Loading...