Posts Tagged ‘японцы’

Картинка и цитата #5

"Совершенно иная картина получалась при вступлении на китайскую территорию японцев. Тотчас же на всё устанавливалась нормальная такса, и китайцы вынуждены были подчиняться ей безперкословно. Говорили и о том, что японцы облагали известным процентом в свою пользу местную торговлю. В общем, отношения японцев к провинившимся, по их мнению, китайцам были не только строги, но и жестоки. Китаец, например, за ослушание не брать хворост, привязывался верёвкою к дереву. Говорили, будто японцы живыми зарывали до шеи в землю китайцев, уличённых или подозревавшихся в шпионстве."

Лейб-хирург Е.Павлов, "На Дальнем Востоке в 1905 году. Из наблюдений во время войны с Японией", СПб, 1907, стр. 334

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: , , ,
Posted in Основное No Comments »

«Мой первый русский»

Буквально на днях наткнулся на любопытное издание - Хасэгава Син, "Пленники войны. Традиции и история отношения к военнопленным в Японии" (ор. 長谷川 伸、“日本捕虜志“). Издано в Токио в 1962, русский перевод появился сравнительно недавно, в 2006. Книга в основном посвящена японо-китайской и русско-японской войнам, которым автор был свидетелем. В ней уйма фактов, приводимых Хасэгавой, главным образом, по японским источникам. Но лично мне в первую очередь было интересно не это - о русско-японской войне написано много - а небольшая часть, посвящённая пленению капитана Головнина. Взгляд на события с той стороны. Об этом я обязательно напишу. Но не сейчас. Сейчас я всё же напишу о войне русско-японской.

В самом начале книги Хасэгава приводит пример японского офицера, решившего узнать у подчинённых, хотят ли они видеть пленных (речь о русско-японской войне, поэтому пленники, естественно, русские), недавно приведённых в расположение части. Поскольку подразделение недавно прибыло на континент и в боях пока не участвовало, русских, да и вообще европейцев, солдаты, как и большая часть населения Японии, ещё не видели. Мнения подчинённых разделяются: половина готова идти смотреть, другая половина отказывается. Командир спрашивает одного из рядовых - почему они не хотят. На что рядовой отвечает - с русскими им предстоит скоро встретиться в бою, так зачем же унижать взятого в плен противника, разглядывая его как в цирке. И приводит японскую же поговорку: 武士は相身互い/Bushi ha aimitagai/Буси ва айми-тагай. На русский её перевели как "Самурай за самурая горой стоит", а смысл в том, что если ты воин, то и твой враг - тоже воин, которого нужно убить, но не нужно унижать.

Книга Хасэгавы напомнила мне о другом рассказе другого офицера. Тоже японца, тоже вспоминающего ту самую войну. И тоже рассказывающего о первой встрече с русскими пленными.

*****

Рассказ этот, а вернее книга воспоминаний называется "Живые пули", автор Тадаёси Сакураи. Японцы спешили как можно громче заявить о своей победе над Россией и потому дневник Сакураи был немедленно переведён на английский, и к 1907 году выдержал уже пять изданий.
Вот полные выходные данные, если кому интересно:
"Human Bullets (Niku-Dan). A soldier's story of Port Artur" by Tadayoshi Sakurai, Infantry Captain of the Japanese Army. With an introduction by Count Okuma. Translated from the japanese by Masujiro Honda and Alice M. Bacon.
Fifth Edition, Tokyo, 1907.

Под катом довольно убогий (на скорую руку потому что) перевод небольшого отрывка из неё, из главы, которая так и называется: "Первые пленники".

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: , , ,
Posted in Основное No Comments »

Сны о России. おろしや国酔夢譚. Oroshiya-koku suimudan.

Писать свои впечатления о книгах, фильмах и аниму в этих ваших интернетах - дело неблагодарное. И без того желающих вагон и маленькая тележка и, значит, всё давно уже обозрено, расписано, по косточкам разобрано и обмусолено. Но бывает так, что всё равно свербит. И прям невтерпёж и очень-очень тянет высказать своё ценнейшее мнение. Не, ну а чем я хуже лучше других, в конце-то концов? Правильно - ничем не лучше.

В общем, есть такой фильм, который в русском переводе называется "Сны о России", а в японском оригинале - おろしや国酔夢譚 (Oroshiya-koku suimudan). Фильм этот, как нетрудно догадаться, о нелёгких русско-японских отношениях и сам фильм тоже японско-русский, с Олегом Янковским в одной из главных ролей. Тем и интересен. Так уж получилось, что на фильм этот я не сам наткнулся, а мне его посоветовали. Причём, что характерно, посоветовал японец, который сейчас изучает русский язык в России, да... Всё очень символично и знаково донельзя.
Сакура для фильма нехарактерна абсолютно-совершенно, но тем не менее единственным скриншотом будет именно этот, хотя сакура мелькает менее, чем на секунду. А то как же так, статья о японском фильме и без сакуры? Пацаны не поймут а то.

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: , , , , ,
Posted in Основное No Comments »

День Трогательной Женской Дружбы

Казалось бы, ну какое отношение к аниме имеют серьёзные исторические труды, а тем паче отчёты морского офицера о чрезвычайном происшествии, чуть было не подавшем повод для военного конфликта между Россией и Японией?

И тем не менее:

Это из заметок о . Согласно хронологии самого Рикорда сие эпохальное событие - первый документально зафиксированный русско-японский девичий поцелуй - случилось 7-го сентября 1812 года, хотя в педивикии почему-то говорится о задержании судна Кахэя 8-го сентября. Оставим это на совести педивикторов. В данном случае гораздо важнее вопрос, какой календарь использовал Рикорд - юлианский или григорианский? Возможно специалисты по морской истории могут сказать, какой календарь использовался во флоте в начале XIX века? И тогда можно будет уже говорить о новом празднике - Дне Трогательной Женской Дружбы!

Скачать записки капитана Рикорда можно на или всё то же самое, но .

Вот такъ!

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Tags: , , ,
Posted in Основное No Comments »