Японская история в картинках (1)
Кроме отдельных листов гравюр, Утагава Куниёси сделал ещё множество книжных иллюстраций. В том числе и к «Книге о происхождении и становлении великой царственной страны Японии» (大日本皇國開闢由来記 «Дайнихон ко:коку кайбяку ю:рай-ки»), популярному историческому сочинению Хирано Гэнрё: (平野 元良, 1790-1867). Шесть выпусков этой книги охватывали события начиная с «века богов» и кончая XIII веком и монгольским нашествием. Впервые она вышла в 1860 году, когда угроза нового иноземного завоевания была вполне насущна — а стало быть, особенно хотелось вспомнить древних богов и средневековых героев, успешно защищавших Японию.За патриотизм и простоту изложения книгу Хирано Гэнрё: охотно переиздавали и позднее. Мы покажем в основном картинки из первого выпуска первого издания, а дополним их по изданию конца 1910-х годов — оно вышло в четырёх выпусках, вот таких:
Итак, «Книга о происхождении и становлении великой страны Японии»
Что за пернатый бог летает на фронтисписе, мы не поняли:
Большинство картинок — на отдельных разворотах, одна на разворот или две парные, вот так:
天津日高彦火璦璦杵尊 Амацухико-хико-хо-но Ниниги-но микото
Сын Неба Юноша Колос Пышный-Пышный Муж, он же Небесный внук, предок японских государей
Любопытно, как в этой книге одеты боги и древное государи. С конца XIX века и до наших дней наряды этих персонажей стало принято изображать по фасонам курганной скульптуры ханива (просторные рубахи, подвязанные под коленями штаны и т.д.). В нашей книге так одеты в основном всякие варвары, а боги и их ближайшие потомки предстают в пышных китайских одеяниях — примерно как в японских книгах XVIII века.
Занятно, что лицом здесь Ниниги похож на своего потомка, государя Мэйдзи — каким тот станет в зрелые годы, через много лет после выхода нашей книги. В руке он держит не цветочек, а зеркало — дар своей божественной бабки, солнечной богини Аматэрасу. Другие её дары — меч и ожерелье — тоже представлены.
璦璦杵尊妃大山柢神女木花開耶姫命 Ниниги-но микото-но кисаки Ооямадзуми-но ками мусумэ Конохана-но Сакуя-бимэ-но микото
Супруга Ниниги-но микото, дочь бога Ооямадзуми (Великий бог горных корней), богиня Расцвета цветов на деревьях
Выбрал бы Ниниги в жёны её сестру, безобразную Иванага-химэ, Деву Скал,— тогда и жизнь у потомков богов была бы долгая, как у скал, а не краткая, как цветение деревьев…
Здесь и ниже изображения богов и государей окружены рамками, похожими на рамки вокруг изображений будд. Но составлены они не из буддийских символов, а из «условно синтоистских» (единой стройной символики в синто не было). Вместо лотосов и жезлов здесь мы видим священные шнуры, подвески магатама, серпы-заступы и т.д.
猿田彦大神 Сарутахико-но ооками
Великий бог Муж с Обезьяньих полей
天鈿女命 Амэ-но удзумэ-но микото
Небесная богиня Отважная
По «Анналам Японии», Небесный внук уже собирается спуститься на землю, когда ему сообщают, что на земле на пути у него стоит огромный бог со сверкающими глазами. Богиня Амэ-но удзумэ (та самая, которая танцевала, выманивая обиженное Солнце из пещеры) посылают узнать, что это значит. Она спускается на землю и начинает свою пляску. Бог заинтересовался, вступил в разговор, Амэ-но удзумэ спросила, кто он такой. Он назвался Сарутахико и сказал, что он готов показывать дорогу Небесному внуку. Потом эти двое поженились и основали род Сарумэ — государевых плясунов. Та же история рассказывается в «Записях о делах древности», и после этого там рассказывается, как Амэ-но удзумэ выходит на берег моря, созывает рыб, спрашивает, будут ли те служить Небесному внуку. Все морские твари ответили: «Будем!», один трепанг смолчал. «Этот рот — рот, что ответить не может», — сказала богиня и ножом разрезала бедному трепангу рот. Это мы и видим на картинке. (А Сарумэ занимаются раздачей даров моря, когда те доставляют ко двору). У Сарутахико не случайно озабоченный вид: ему довелось тонуть в море, и, возможно, он это предчувствует.
豊葦原中國舊主大國主神 Тоёасихара Накацукуни-но мотонуси Оокунинуси-но ками
Прежний властитель Изобильных тростниковых равнин, Срединной страны, бог Великий властитель страны
Оокунинуси — один из самых симпатичных японских богов. Это он добровольно уступил страну потомкам Небесных богов и пошёл с ними на всяческое сотрудничество. Про него мы подробно рассказывали . Облака у него на кафтане — отсылка к Идзумо, «Стране Восходящих Облаков», где расположено его главное святилище. Головы у богов непокрыты, а волосы связаны в древнюю причёску из двух узлов.
Здесь Оокунинуси беседует с собственной душой (очень, надо признать, на него похожей — что и неудивительно).
大伴佐伯両氏遠祖天押日命 Оотомо, Саэки рё:си энсо Амэ-но осихи-но микото
Предок двух родов, Оотомо и Саэки, бог Небесного Обильного Солнца (с луком)
藤原氏曩祖天兒屋命 Фудзивара но:со Амэ-но Коянэ-но микото
Предок рода Фудзивара (и Накатоми, жрецов государева обряда), бог Дитя Небесной Кровли (с пучком тростника).
Оба они сопровождали Небесного внука Ниниги на землю: один его охранял, а другой проводил обряды и гадания.
神日本磐余彦天皇 Каму-Ямато-Иварэбико тэнно:
後謐稱神武天皇 Ноти хиссё: Дзимму-тэнно:
Государь Дзимму, он же бог Юноша Иварэ из божественного Ямато. Он — правнук Ниниги и, конечно, бог, но с него уже начинается счёт земных японских государей (а всё, что до него, относится к веку богов).
神武天皇之皇后事代主神女媛蹈韝五十鈴媛命 Дзимму-тэнно: ко:го: Котосиронуси-но ками мусумэ Химэ-татара-исудзу-химэ-но микото
Государыня-супруга государя Дзимму, дочь бога Котосиронуси, богиня Химэ-татара-исудзу-химэ (имя перевести сложно, условно – Дева Пятидесяти Бубенцов, и на головной повязке у неё бубенцы, как раньше у богини Расцвета цветов на деревьях — цветочки). Дзимму был государем воинственным, и на картинке жена его снаряжает в поход.
Дзимму, воюя с Нагасунэ-бико (тоже, как потом выяснилось, потомком небесных богов), никак не мог его одолеть, но тут прилетел бумажный змей, сияющий золотом, сел на лук Дзимму, и враги в страхе разбежались. Народ Нагасунэ-бико звался цутикумо, «земляными пауками»: они жили в земле и стреляли отравленными стрелами, а кроме того, имели «длинные ляжки», как у пауков.
На этом развороте — любимые жёны, хотя одна с мужем, а другая — со свитой.
小碓命後稱日本武尊 Оусу-но микото ноти сё: Ямато-такэру-но микото
Богатырь Ямато, царевич Малая Ступа, сын государя Кэйко:, усмирявший разные мятежные племена. Однажды враги заманили его на охоту на заросшее поле и подожгли траву, но Ямато-такэру сумел уцелеть, пустив встречный пал (или скосив своим мечом горящую траву — потом этот клинок стал мечом японских государей). Это мы и видим на картинке.
Рядом с царевичем:
日本武尊之妃穂積氏忍山宿穪女弟橘姫 Ямато-такэру-но микото-но кисаки Ходзуми-си Осияма-но сукунэ-но мусумэ Ото-татибана-химэ
Супруга богатыря Ямато-такэру, Ото-татибана-химэ, дочь Осияма-но сукунэ из рода Ходзуми
Это по ней Ямато-такэру потом тосковал, восклицая «О, моя жена» (А-а дзума), и потому восточные земли Японии называются Адзума.
Это супруга Ямато-такэру приносит себя в жертву морским богам, когда корабль её мужа встал на море.
彦火火出見尊妃海神之女豊玉姫尊 Хико-хоходэми-но микото-но кисаки умиками-но мусумэ Тоётама-химэ-но микото
Богиня Дева Обильных Жемчужин, дочь морского бога, супруга бога Хико-хоходэми, Юноши, Явившегося из огня, он же Отрок горной удачи. Он потерял рыболовный крючок своего брата, Отрока морской удачи, и спускался за этим крючком на дно морское, где и нашёл себе супругу. Зв Девой Обильных жемчужин следует её свита из морских богинь и богов.
(Окончание будет)
Tags: боги, старые книжки, Эдо, Япония
Add a Comment Trackback